Keep up your bright swords, for the dew will rust them.
收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。
O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.
主帅啊,当心你会嫉妒,那可是一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。
Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing.
无论男人女人,名誉是他们灵魂中最贴心的珍宝,如果有人偷走了我的钱袋,他不过偷走了一些废物,那不过是些毫无价值的东西罢了。
O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures our children!
啊!婚姻的烦恼! 我们怎么可以称这些精致的小生命为我们的孩子!
Not poppy, nor mandragora, nor all the drowsy syrups of the world, shall ever medicine thee to that sweet sleep Which thou owedst yesterday.
罂粟也好,曼陀罗也好,即使吃尽世间一切令人迷幻的药草,都不能是你得到昨晚你还安然享受的酣眠。
Though in the sundermost part of earth’s round, the earliest flower is ever the first to die.
虽然在太阳光底下,各种草木都欣欣向荣,可是最先开花的果子总是最先成熟。
I understand you话语中的愤怒,但我听不懂您在说什么.
我理解您话语中的愤怒,但我听不懂您在说什么。
这些名言不仅展示了莎士比亚对人性深刻的洞察,也体现了他在戏剧中对情感和道德冲突的精湛刻画。希望这些引用对你有所帮助。